2007-10-08

所有格

西方語文中有所謂的所有格,以英文/義大利文來說如「my/mio」、「your/tuo」、和「his/suo」,這些使用起來像是形容詞的單詞用途在於定義出從屬關係:接在其後的物品為其所指稱的客體所擁有。

中文裡則沒有這樣的區分,「我的」、「你的」和「他的」,與「漂亮的」、「開心的」和「淫蕩的」,都是使用「的」來作為仲介。不過雖然從字面上我們會以為中文的所有感/佔有慾不如西方語系強烈,但稍稍分析後,卻不難發現正是這種語詞上的模糊性,讓中文使用者的佔有慾更加顯著。

我也到了這個年紀,大部分的朋友們紛紛結了婚,踏入家庭,甚至有了小孩,在聚會中開始分為兩派話題也是自然而然的事。不過我漸漸注意到,朋友們在過去交往階段時指稱另一半時往往使用姓名或代號:「吉米」或者「阿娟」,但是婚後卻幾乎口徑一致地改為使用「我老公」或者「我老婆」,儘管同一批友人一直都知道「我老公=吉米」,而「我老婆=阿娟」。